E-> A: The President has addressed the nation about the attack.
B: I pray for the U.S. troops and their safe return.
K-> A: 대통령은 이라크 공격에 관하여 국민들에게 연설을 했습니다.
B: 미군들의 무사귀환을 기원합니다.
⇒ 위의 표현은 이라크 공격에 관한 대 국민 연설과 무사귀환에 관한 표현들입니다. nation은 the와 함께 쓰여서 “국민 전체”를 가리키며 그밖에 “국가, 민족, 종족” 등의 뜻도 있습니다. 예를 들면 the British nation(영국 국민), the voice of the nation(국민의 목소리) 등을 들 수 있습니다.
⇒ address: “연설하다, 말하다”라는 뜻으로 위에서 사용되고 있으며, 그 외에 “신청·청원·건의하다, 주소를 쓰다, 주소, 인사말, 강연” 등의 뜻이 있습니다.
예> The press addressed the same question over and over again. (신문 기자단은 같은 질문을 계속 반복했습니다.)
예> The conference was addressed by the City Council.(그 회의는 시의회에 의해서 요청된 것입니다.)
⇒ troop: “군대, 병력, 떼, 무리, 운동원, 떼지어 모이다, 군대를 수송하다” 등의 뜻이 있습니다. 관련된 단어로는 trooper(낙하산병, 기마 경관), troopship(군대 수송선) 등이 있습니다.
예> Around 250,000 U.S. troops were deployed to the Persian Gulf War. (약 25만명의 미군 병력이 페르시아 걸프전에 배치되었습니다.)
예> Among the U.S. troops, there were many casualties. (미군 중에도 많은 사상자가 있었습니다.)
※ 비슷한 표현들
- President Bush gave briefings about the war.
- The U.S. president told the citizens about the attack on Iraq.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x