I can’t help it.을 “나는 그것을 도울 수 없다.라고 번역하면 잘못이다. 여기서 help는 “돕는다”는 뜻이 아니라 “피한다” 즉 avoid와 같은 뜻이다. 따라서 I can’t help it. (아이 케엔트 헬프 잇)은 “어쩔 도리가 없다는 뜻이다. 수동형으로 써서 It can’t be helped.라고도 하는데, 역시 뜻은 마찬가지다. 결혼 기념일 날 부인은 남편이 직장에서 돌아오기를 눈이 빠지게 기다라고 있는데 남편한테서 전화가 걸려왔다. 일이 밀려 늦게 들어가게 됐으니 먼저 저녁을 먹으라는 것이다. 크게 실망한 아내가 Why tonight?(왜 하필 오늘밤이죠?)라고 짜증을 내자 남편은 I’m sorry but I can’t help it, honey.라고 말했다. “당신한테 미안하지만 어쩔 수가 없어는 말이다. help에 “피한다”는 뜻이 있으므로 You can’t help laughing at her funny hair style.은 “그녀의 웃기는 헤어스타일을 보면 웃지 않을 수가 없다는 말이 된다. You can’t help but laugh at her funny hair style.라고 해도 역시 같은 뜻이 된다.
help에는 또 “치료한다”는 뜻도 있다. drug store(약방)에 가서 Do you have anything that helps athlete’s foot?라고 말하면 “무좀 치료약 있습니까?란 뜻이 된다. 의사가 환자한테 변비 약을 처방해준 다음 며칠 뒤에 Did it help your constipation?라고 물었다면 변비가 나았습니까?라는 말이 된다.
Wife: What’s the matter, honey? You keep coughing.
Husband: I can’t help it. (Coughing again) I think something got into my windpipe.
Wife: Drink water, please.. That will help it.
부인: 여보, 왜 그러세요? 기침을 자꾸 하시니.
남편: 참을 수가 없어. (또 기침을 하며) 기도(숨통)에 뭐가 들어갔나 봐.
부인: 빨리 물을 마시세요. 그럼 나을거에요.
Husband: I’m gonna be late, honey.
Wife: Why tonight? This is our 10th anniversary!
Husband: I know but it can’t be helped, honey.
남편: 여보, 좀 늦겠어.
부인: 왜 하필 오늘밤이죠? 오늘은 우리 결혼 10주년 기념일이에요!
남편: 알고있어. 하지만 여보, 어쩔수가 없어.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x