한식당마다 다르게 표기됐던 한국 음식의 영문 표기를 통일하기 위한 책자가 제작돼 배포된다.
뱅크카드 서비스(대표 패트릭 홍)가 한국관광공사 등과 협력해 제작한 ‘한국음식 메뉴 영문표기 지침서(사진)’는 350여 가지의 한국음식에 대한 영문 표기법과 간단한 설명을 담고 있다.
뱅크카드 서비스의 에릭 여 워싱턴 지사장은 22일 “한국음식 메뉴 영문표기 지침서 5백부를 워싱턴 일원의 음식점 등에 곧 배포할 예정”이라며 “일반인들도 원하면 받을 수 있다”고 밝혔다.
이 책자를 이용하면 각 한식당들은 미국인들이 이해하기 쉽도록 정확하게 한국 음식의 이름과 설명을 메뉴에 표기할 수 있게 된다.
이번에 출간된 영문표기법 지침서는 한국관광공사가 발간한 한국음식 표기법 외에 80여개의 한국음식 표기법을 추가했다.
이 책자는 또한 식당 근무자들이 알아야 할 에티켓과 식당에서 자주 쓰이는 영어 표현 등도 수록했다. ‘한국음식 메뉴 영문표기 지침서’는 (703)212-9464로 연락하면 받을 수 있다.
<최영태 기자>
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x