사무실에 전화가 왔다. A라는 사람을 찾는 전화인데 A가 마침 다른 전화를 받고 있었기 때문에 B가 받아서 “그 분은 지금 통화중인데요라고 말했다. 이런 경우에 미국사람들이 가장 흔히 쓰는 말은 He is on another line.(히 이즈 온 어나덜 라인)이다. 물론 통화중인 사람이 여자이면 She is on another line.이 될 것이다. on another line은 “다른 (전화)선 위에란 말이니까 “다른 전화를 받고 있다는 뜻이다.
이런 말을 한 뒤엔 Would you like to hold or call again?이라고 묻기 마련인데 이것은 “기다리시겠습니까, 아니면 나중에 다시 거시겠습니까?”란 말이다. hold 또는 hold on은 전화를 끊지않고 기다린다는 뜻인데, hang on이라고 해도 같은 말이 된다.
만일 그 직장의 전화 교환양이 전화를 받아서 A라는 사람 책상의 전화가 통화중일 때는 The line is busy. Will you hold on or call back?(통화중입니다. 기다리시겠습니까, 다시 거시겠습니까?)라고 말할 것이다.
똑같은 “통화중이란 말이지만 The line is busy.(덜 라인 이즈 비지)는 이 경우 operator(교환)가 하는 말이다.
A: Can I speak to Mr. Smith?
B: He is on another line right now. Would you like to hold on or call back?
A: I will hang on.
A: 스미스씨 계십니까?
B: 지금 통화중인데 기다리시겠습니까, 나중에 다시 거시겠습니까?
A: 기다리겠습니다.
Brown: Can I speak to Mr. Chang-soo Lee?
Operator: The line is busy. Would you like to hold or call again?
Brown: I will call back later.
브라운: 이창수씨 좀 대주시겠습니까?
교환: 지금 통화중인데요.
기다리시겠습니까, 다시 거시겠습니까?
브라운: 나중에 다시 걸지요.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x