어떤 회사에 전화를 걸어 Brown이라는 사람과 통화를 하다가 그가 잠깐 기다리라고 해서 그대로 전화기를 들고 있는데, 이번엔 딴 사람이 나와서 Who are you holding for? (후 아 휴 홀 딩 포)라고 말했다. 이것은 “누구를 위해서 당신은 전화기를 끊지않고 들고있느냐?는 뜻이다. 이럴 때 이쪽에서 Mr. Brown이라고 말하면 “브라운씨를 기다리고 있는 겁니다라는 말이 된다. 만일 상대방이 Who are you folding for?라고 묻지 않고 Can I help you? (제가 도와드릴까요?)라고 말했을 때는 이쪽에서 I’m holding for Mr. Brown.이라고 대답하면 된다. 물론 “브라운씨를 기다리고 있습니다는 말이다. 또 이런 경우도 있다. A가 B와 통화를 하고 있는데 또 다른 전화가 걸려왔다. 이럴 때 A는 B에게 Would you hold on a second? (유 쥬 홀 다 너 쎄칸)이라고 말하면 “잠깐만 (전화 끊지말고) 기다려 줄수있느냐 ?는 뜻이 된다. hold on 대신 hold만 써도 좋지만 이런 경우는 “계속해서”란 뜻을 강조하기 위해 on을 덧붙이는 것이 좋다.
A: I think I can help you, Mr. Kim.
B: Thank you, Mr. Adams.
A: Would you hold on a minute while I look for the document you need?
B: Sure.
Moments later―
C: May I help you?
B: I’m holding for Mr. Adams.
C: Oh, OK.
A: 제가 도와드리겠습니다. 미스터 김.
B: 감사합니다. 애담스씨.
A: 미스터 김이 필요한 서류를 제가 찾는 동안 잠시 기다려 주시겠어요?
B: 네.
잠시 후―
C: 도와 드릴까요?
B: 애담스씨를 기다리고 있습니다.
C: 아, 알겠습니다.
CopyrightⓒW.Y. Joh 2004
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x