미국의 유명 출판사 달키 아카이브 사(Dalkey Archive Press)가 한국문학총서를 발간한다. 한국문학번역원은 달키 아카이브 사와 이같은 내용을 합의하고 지난달 23일 일리노이주 샴페인시 달키 본사에서 양해각서를 체결했다고 밝혔다.
양측은 총서에 포함될 25종 가운데 17종을 우선 결정했다. 이상의 ‘산문집’, 고은의 ‘두고 온 시’, 이인성의 ‘낯선 시간 속으로’, 김형경의 ‘성에’, 최인훈의 ‘회색인’, 오정희의 ‘옛 우물’ 등이 포함됐다. 번역원은 내년 6월까지 번역자를 선정해 번역작업을 시작할 계획이다. 또 영어권 주요 문예저널과 언론에 한국문학총서 발간을 홍보하고 미국, 영국 등에서 관련 한국문학 컨퍼런스도 개최하기로 했다.
1984년 설립된 달키 아카이브 출판사는 노벨문학상 수상자 카밀로 호세 셀라 등 유명 작가의 책 등 500여종의 작품을 출간했으며 연간 50여종의 작품을 내고 있다. 1987년부터는 외국 국가별 문학 컬렉션 발간사업도 벌이고 있다.
이 출판사의 존 오브라이언 대표는 “한국문학총서의 발간은 한국의 우수한 현대문학과 작가가 영어권 일반 독자에게 읽힌다는 것뿐만 아니라 영어권 아카데미에서 문학비평과 학문적 연구의 대상이 된다는 것을 의미한다”고 밝혔다.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x