미주한인 시인 12명의 시들을 엮은 영문 시선집 ‘내가 모국이다’(I am Homeland·사진)가 출간됐다.
워싱턴의 원로시인 최연홍씨가 편집하고, 캘리포니아 시전문 출판사인 포에틱 매트릭스 프레스가 출판한 이 시집에는 남가주의 이성호 시인과 김호길 시인을 비롯해 워싱턴과 뉴저지의 시인들인 정두현, 서윤석, 이병기, 이천우, 백순, 준 백, 노세웅, 경암, 김형오, 최연홍 시인의 작품이 각각 10편씩 총 120편이 실려 있다.
최연홍 시인은 서문에서 “한국어를 모국어로 사용하는 이민 1세대 시인들은 한국과 미국을 잇는 경계 시인으로서 이들 코리안 아메리칸 시인들의 작품은 영어로 번역돼 읽혀야 한다. 번역 과정에서 잃는 부분도 있지만 이 시들은 미주 한인들의 향수와 슬픔, 고통, 그리고 삶의 기쁨을 깊고 넓게 보여주고 있다. 이들의 시는 또한 가족에 대한 사랑을 담고 있으며, 사람과 사물에 대한 사랑을 그린 연애편지와도 같다”고 쓰고 있다.
이 시집의 시 낭송회가 3월 중 워싱턴 DC의 한국문화원에서 열릴 예정이다.
문의 www.poeticmatrix.com, 책값 18달러.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x