This is not my thing이란 제목을 보고, 별것 아닌 것 가지고 무슨 이야기를 하려고 하는지 궁금해할지도 모르겠다. 그도 그럴것이 이 말을 그대로 번역하면 “이것은 내 물건이 아니다” 또는 “이것은 내것이 아니다”이기 때문이다. 어떤 물건 을 가리키면서 This is not my thing.이라고 했다면 물론 “이것은 내 것이 아닙니다” 즉 This is not mine.과 같은 뜻이다.그러나 부인이 외출 중 남편이 요리를 하다가 실수를 해서 음식이 못먹게 되었을때 남편이 Damn it! This is not my thing!(대에밋! 디스 이즈 낫 마이 띵)이라고 했다면 “제길할, 이 짓은 못하겠는데!”란 뜻이 된다. 즉 여기서 This is not my thing.은 “이것은 내가 할일이 아니다” 다시 말하면 “나는 이런 일엔 소질이 없다”는 뜻이다. This is not my thing.과 비슷한 뜻으로 This is not my cup of tea.(디스 이즈 낫 마이 캅 오브 티)라고도 한다. “이것은 내 찻잔이 아니다”는 직역이 되겠지만, 우리말 “난 이런덴 취미(소질) 없다”에 해당하는 말이다. this 대신 구체적으로 다른 단어를 써도 된다. 예컨대 Politics is not my cup of tea.(팔러틱스 이즈 낫 마이 캅 오브 티)는 “난 정치에는 훙미가 없다”는 말이 된다. I’m not cut out for this kind of stuff.(아임 낫 카다웃 포 디스 카인 돕 스탑) 이라고 해도 This is not my thing. 또는 This is not my cup of tea.와 비슷한 뜻이 된다.
cut out 은 나무를 깎아서 사람 모양을 만들어내는 것을 생각하면 I’m not cut out for this kind of stuff.가 “나는 이런 일을 위해 태어나지 않았다” 즉 “나는 이런 일에 소질이 없다”는 뜻이 된다는 것을 쉽게 짐작할 수 있을 것이다.
Supervisor: Hey, you guys, get the lead out if you don’t want to get fired!
Employee A: This isn’t my thing. I quit!
Employee B: I’m not cut out for this kind of stuff, either. I’ll quit, too!
Employee C: This is not my cup of tea, either!
감독: 여보게 자네들, 해고당하기 싫으면 빨리빨리 일하라구!
직원 A: 난 이런 일 못하겠어. 그만두겠어!
직원 B: 나도 그만두겠어. 나 역시 이런 일엔 소질이 없으니까.
직원: 나도 이런 덴 취미 없어!
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x