배종택/알라메다
30대의 딸이 있다. 1살 때 엄마 손잡고 미국에 와서 먹고 살기 바쁜 부모 때문에 한글학교에 한 번도 다녀보지 못했다. 하지만 대학 다니면서 자신이 미국 사람이 아니라 한국 사람이란 걸 확실히 알았는지 스스로 한글을 익히고 쓰고 읽을 줄 아는 자랑스러운 딸이다.
어려서부터 집에서는 무조건 한국말만 하게한 정말 한국적인 엄마 아빠 덕에 한국말을 한국에 사는 사람 못지않게 잘한다. 그리고 언제부터인가 가끔씩 한국 신문(한국일보)을 읽는 걸 봤을 때 나는 딸이 그렇게 예쁠 수 없었다.
그러다 가끔 질문을 해서 나를 당황하게 한다. 예로 “윤화, 아빠 이게 뭐야?” “응 자동차 사고란 뜻이야” “그럼 자동차 사고라고 쓰면 되지 왜 윤화라고 해?” 하는 식이다.
한번은 딸이 “배제하지 않을 수 없다, 이게 무슨 뜻이야?” 라고 물었다. 이 말은 나한테도 상당히 어렵다. 부정의 부정이다. 이런 어휘 말고 쉬운 다른 말은 없을까.
이젠 30-40년 전에 이민 온 1세들만 사는 한인사회가 아니다. 1세들만 보는 신문, 듣는 방송에서 이제는 2세, 3세들도 듣고 읽는데 부담이 되지 않는 신문, 방송이 되어야 하 겠다.
2세, 3세들에게 자연스러운 말과 기사로 이들이 이해하기 쉬운 차세대 신문이 됐으면 좋겠다.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x