한국 문화관광부 인가 국제교류진흥회는 우수한 한국 문학 작품을 해외에 널리 알리고자 해외동포 대상으로 2004년도 한국문학 번역가 양성 프로그램 지원자를 모집하고 있다. 국제교류진흥회는 한국문학 번역가 양성 프로그램을 통해 한국문학 번역에 뜻있는 석·박사 과정의 해외 동포 또는 외국인을 선발, 국내 또는 해외 대학에서 한국문학 번역에 관한 연구를 하도록 지원하고 있다.
지원자는 재단에서 신청자에게 번역할 한국문학 작품을 제시하고 접수된 번역물과 향후 계획서 등을 본 후 재단 심의위원회가 한국어 구사능력, 한국문학의 전반적 이해정도, 한국문학 번역 또는 연구 계획, 한국문학 번역 능력을 평가해 선정된다.
■대상언어: 영어
■선발인원: 약간 명
■지원자격: 영어를 모국어로 사용하는 외국인으로 한국문학, 영문학, 문예창작을 전공하는 국내외 대학원의 석·박사과정생(해외 영주권 소지한 한국 국적자도 포함)
■지원기간: 1년
■접수마감: 9월30일(마감일 소인 유효)
■제출서류: 신청서(소정양식), 이력서(한글 또는 영문 1부), 학부 이상의 성적증명서, 신청자의 한국어 시험성적 또는 한국어 구사능력에 대한 설명서, 한국문학 번역 및 연구 입문 동기 설명서(한글 또는 영문 1부), 수혜기간 중 학업 및 한국문학 번역 계획(한글 또는 영문 1부), 현재 활동사항 및 번역하고 싶은 작품과 한국문학 관련 과제 등을 명기 요망. 재단에서 지정한 한국문학 작품 박완서의 ‘가는 비 이슬비’(1994년작), 이청준의 ‘해변 아리랑’(1985년작), 한무숙의 ‘아버지’(1951년작)
■제출처: 서울특별시 종로구 종로 2가 56-15
YBM 종로 빌딩 별관 10층(110-122)
■문의처: 국제교류진흥회 한국문학 번역가 양성 사업부 82-2-2279-4727
yds@toeic.co.kr
뉴욕한국문화원 212-759-9550
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x