제3권 남미 ABC 3국과 스페인 제국
제332회. 거리 1. “서시요”. 거리의 표지판들.
독자들이 라티노 지역, 우선 가까운 멕시코의 티화나나 엔세나다를 방문했을 때 써야 할 표현들을 알아보기로 하자.
차를 가지고 외국을 가거나, 현지에서 렌트라도 하게 되면 가장 먼저 알아야 할 것이 길에 있는 교통 표지판들이다. 우선 Tijuana라도 가게 되면 길의 ‘Stop’ 사인이 남미와 다르다. Stop을 남미에서는 “Pare” 즉, parar(서다)의 권유형을 쓰나, 멕시코에서는 “Alto”를 쓴다.
Alto란 흔히 ‘높은, 키 큰’ 즉, 영어의 high에 해당되는 형용사이나, ‘정지’란 명사로도 쓰인다.
예를 들어 라티노 강도를 만났을 때 그들이 악쓰는 말은 다음과 같다. ¡Alto! 또는 ¡No se muevan! 둘 다 “꼼짝 마!”의 뜻이며, ¡Manos arriba!는 “손들어!”의 의미이다. 상식적으로 알아두면 이 소리를 듣고 “돈 내놔!”인 줄 알고 캐시어를 열다가 총 맞는 일은 피할 수 있을 것이다.
우선 길을 부르는 명칭부터 살펴보기로 하자.
길 el camino 국도 la ruta
스트리트 la calle 애비뉴 la avenida
차도 la carretera 프리웨이 la autopista
다음 길의 표지판(senal. cartel)들을 살펴보자.
정지 Alto. Pare 조심 Cuidado
위험 Peligro 양보 Ceda el paso
입구 entrada 출구 salida
일방통행 el sentido ?ico, la direcci? ?ica 쌍방통행 el doble sentido
wrong way prohibido el paso, prohibido entrar.
v? equivocada
우회 desv?, desviaci?
교통에 관한 명칭과 표지판들을 살펴보자.
교통 경찰 el polic? de tr?sito
여경 la mujer polic?
경찰 순찰차 patrullero
신호등 el sem?oro
신호표지판 el se?l, el cartel
좌회전 금지 No (Prohibido) doblar a la izquierda.
우회전 금지 No (prohibido) doblar a la derecha.
우(좌)측으로 도시오. Doble a la derecha (izquierda)
공사중 Est?en obras, Est?en reparaciones.
주차금지 No (prohibido) estacionar
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x