Dear Diary: (편집자 귀하:)
I was sitting on the steps of a friend’s Bank Street brownstone on a Saturday afternoon when I overheard two 50-ish women discussing their neighbor.
어느 토요일 오후 뱅크 스트리트에 사는 친구네 브라운스톤 집 앞계단에 한가로히 앉아 있노라니, 50대쯤 되어보이는 두 여인이 자기네 동네 사람 이야기를 하는 소리가 들려왔다.
+ the steps (현관 앞에있는) 계단들 <계단이 brownstones 식 건물의 특징 중 하나다>
+ a brownstone 갈색 사암(沙岩)이 건물 외벽에 붙어 있는 집 <이것은 곧 부유층의 집을 의미한다. 맨해턴의 짭짤한 동네에 가면 지금도 얼마든지 볼 수 있는 주택 건물들이다>
+ Bank Street 맨해턴 남부 그리니치 빌리지 동네의 길
+ 50-ish women 50대 쯤 되어 보인는 여성들 <발음: 피프티이슈>
One woman said to her companion: ‘’You know what’s-her-name next door? Her memory isn’t what it used to be.’’ Robin Kappy
한 여인이 또 한 여인에게 이렇게 말하는 것이었다. “왜 우리 옆집에 사는 그 마누라 있지 않아 - 참, 이름이 뭐더라 - 어째 그 마누라 기억력이 요새는 전 같지 않은 것 같아.” 로빈 캐피
+ a companion 동료, 친구, 동반자
+ what’s-her-name (이름이 빨리 머리에 떠오르지 않아서) “왜 그 사람 있지”라고 둘러댈 때 많이 쓰이는 표현이다. 남자면 what’s-his-name이 된다. <자기 기억력도 신통치 않은 주제에, 남의 기억력을 흉본다. 하지만, 이것이 어리석은 우리 인간 모두의 모습이다.>
+ what it used to be (어떤 것의) 예전 상태
USA Briefing은 ‘뉴욕타임스 영한대역’ 유료 서비스입니다.
문의(301)434-1021
진철수
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x