김병건교수
아이가 없다가 임신을 하게 되면 하늘을 찌를 듯이 기쁘리라. 나이 많아 불임이던 엘리사벳이 임신 6개월이 되었다는 사실은 하나님께서 한번 언약하신 것은 잊지도 않고 꼭 실현시켜 주신다는 확증이 아니련가? 남자관계가 없는 여인이 어떻게 아이를 낳느냐고 반응한 것을 보면 인간의 제한된 능력에 비쳐서 생각했던 것도 무리가 아니다. 우리가 수용력이 약할 때 발전을 기약하기가 어려울 때가 있다. 하나님의 주권을 가슴속에 깊이 믿고 그 권능을 추구하노라면 신앙의 장애물을 극복할 수 있는 능력이 나오리라고 본다. 마리아의 겸손과 아름다운 순종 속에서 하나님의 구속의 역사가 흘러감을 알게 된다. 자기를 계집종으로 비하하면서 말씀대로 네게 이루어지이다(according to thy word be it unto me)라는 확신 속에서 우리는 섭리의 위대성을 발견한다.
37.For with God nothing shall be impossible. 38.And Mary said, “Behold the handmaid of the Lord, be it unto me according to thy word.” And the angel departed from her. 39.And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda: 40.And entered into the house of Zecharias, and saluted Elisabeth. 41.And it came to pass, that when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and
Elisabeth was filled with the Holy Ghost.[Luke 1:37-41]
37.대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라. 38.마리아가 가로되 “주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다.” 하매 천사가 떠나 가니라. 39.이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러 40.사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니 41.엘리사
벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복중(복중)에서 뛰노는지라. 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어.[누가복음 1:37-41]
■Structure & Vocabulary
*handmaid=계집종. female servant or attendant. *be it unto me according to thy word=be it unto me *according to thy(your) word. according to A=A에 따라. *천사(the angel)가 떠나 가니라(departed)=And the angel departed from her.(adverbial phrase/부사구)=and the angel left her. *haste=n. speed; hurry/속도; 급히/sudden. to be speedy; to move with celerity.(speed, quickness) *이때에 마리아가 일어나 빨리(with haste) 산중에(hill country) 가서(went) 유다 한 동네에(into a city of Juda)=Mary arose(arise/to rise up; to proceed from/일어나다의 과거)in those days(그 당시에/그 때에), and went into the hill country with haste into a city of Juda.) *사가랴(Zecharias)의 집에 들어가(entered into the house of Zecharias) 엘리사벳(Elisabeth)에게 문안하니(saluted)=(Mary) entered into the house Zecharias, and
saluted Elisabeth. *엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매=엘리사벳이 마리아가 문안함을 들었을 때에=When Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb. *leap=to spring from the ground; to jump; to rush with violence. *to bound-vt. to pass over by leaping/땅으로부터 튀다, 뛰어오르다. 맹렬하게(with violence), 거세게 달리다. by leaps and bound=very quickly. 매우 빨리. bound=p. and p.p. of bind/bind의 과거, 과거분사. One is bound to pay one’s debts. 빚을 갚지 않을 수 없었다. This plan is bound to succeed=이 계획은 성공할 것이 확실하다. 이 때엔 bound가 certain의 뜻으로 쓰임. 성령 충만(be filling with Holy Spirit).
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x