한국의 코미디 프로인 개그콘서트에 ‘도찐개찐’이라는 코너가 있었다. ‘도찐개찐’은 ‘도긴 개긴’의 비표준어이다. 윷놀이에서 도가 나오던 개가 나오던 그게 그거 한마디로 차이가 없다는 의미이다.
한국인들은 McDonald’ s식당을 ‘매그도나르도’라고 발음하는 일본인들을 딱한 눈으로 본다. 반면 한국인들은 ‘맥도날드’라고 발음한다.
수년 전 한국의 학원강사를 위한 강의 초청을 받은적이 있었다. 강의가 끝나고 간담회에서 한 강사가 미국인이 자신의 말을 왜 못 알아들었는지 이해했다는 고백을 했다. 미국인 강사를 만나면서 장소를 ‘맥도날드’라고했을 때 못 알아들어 당황했고 기분이 나빴다고 했다.
발음에 있어 한국어와 영어의 가장 큰 차이는 한국어는 평면적이고 영어는 음절에 따라 높이가 다른 점이다.
한국인들이 가장 이해하지못하는 부분이다. 그리고 음절의 높이에 따라 음절의 발음도 변한다.
McDonald’ s 라는 단어를살펴보면 [do] 음절에 액센트가 있고 ‘다’로 발음되며 높고강하게 발음되어야 한다. 그리고 [Mc]음절은 액센트가 없어‘ 맥’이 아니고 약하고 낮게 ‘먹’이라고 발음되어야 한다.
어미도 ‘드’라고 발음되어서는안 되고 소유격까지 합쳐 [ds]를 ‘즈’라고 발음해야 한다. 즉‘먹다널즈’라고 발음해야 한다.
한편 McDonald’ s는 Mc-Donald‘s restaurant의 줄임말이다. 즉 ‘먹다널드’네 식당이라는 뜻이다. Mc는 Mac의 약자로 ‘아무개네 아들’이라는 뜻이다. 즉 Donald의아들이라는 뜻이다.
결론적으로 ‘매그도나르도’라는 일본인의 발음이나 ‘맥도날드’라는 한국인의 발음은 ‘ 도찐개찐’이다.
<
백향민 / 영어음성학자>
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x